14 в 7 вопросов берлинцу по сердцу/ Люди

Как жить вкусно и писать о путешествиях: Дэвид Фарлей

David Farley| Блог Berlin with sense

see English version below (after the second photo)

В немецком языке есть замечательное слово Wahlheimаt — родина по выбору, т.е. место или город, выбранное для жизни по доброй воле и желанию. На русский трудно перевести этот термин одним словом. Более того, он кажется невозможным, потому что «родину не выбирают», «родина у нас одна», «где родился, там и сгодился». В немецком же такое слово не просто есть, а не имеет никакого негативного подтекста.  И сейчас Берлин — родина по выбору для многих, таким он стал и для меня.

В рубрике «7 вопросов берлинцу по сердцу» я приглашаю берлинцев, которые не родились в Берлине, рассказать читателям блога, почему они выбрали Берлин, как изменилась их жизнь, а так же о том, что они здесь любят и во что смогли бы влюбиться и вы.

Интервью я буду по возможности публиковать на двух языках — на русском и языке гостя — чтобы и вы, мои читатели могли присоединиться к беседе.

Сегодня мой гость — Дэвид Фарлей, американский писатель и журналист. Дэвид Фарлей постоянный автор многих переодических изданий, в том числе и таких именитых газет как The New York Times, The Washington Post, а также журналов Condé Nast Traveler, World Hum. Его очерки публикуются в ежегодных сборниках The Best American Travel Writing и The Best Travel Writing. Также он автор книги An Irreverent Curiosity: In Search of the Church’s Strangest Relic in Italy’s Oddest Town.

Дэвид Фарлей / David Farley| Блог Berlin with sense

Фото: из личного архива Дэвида Фарлей

Дэвид, Вы жили в Париже, Сан-Франциско, Риме, Калкате и Нью-Йорке. Почему теперь Вы выбрали Берлин? Чем обоснован этот выбор?
Я бы очень хотел сказать, что у меня была большая важная причина для переезда — идея новой книги, новая любовь, непоколебимая и долгая любовная история или же маринованная свиная рулька (айсбайн). Но нет — у меня не было такой причины. Каждый раз, посещая Берлин, я уезжал, говоря себе, что я хотел бы провести здесь больше времени. И когда я был здесь весной 2014-го, то я решил переехать в Берлин. Это заняло пару лет, но, наконец, я здесь. И кроме того, моя профессия —  писать о путешествиях, и я могу жить, где захочу. Так почему бы не в Берлине.

Меняются ли Ваши гастрономические предпочтения, если Вы переезжаете в новый город или новую страну? Вы едите в Берлине то же самое, что Нью-Йорке или нет?
Что правда, то правда: когда я готовлю у себя дома в Берлине, то я ем гораздо больше сосисок. И я начал чаще есть в ресторанах вьетнамской кухни только потому, что здесь по одному такому ресторану на квартал.

Если говорить о еде вообще, то чтобы Вы назвали «типично берлинским», а что «типично немецким»?
Я только что был в Центральной Германии, чтобы написать статью для журнала, и походя понял, что то, что является «типично немецким» совсем не «типично берлинское». На самом деле, очень сложно привести к общему знаменателю все то, что едят берлинцы, поскольку гастрономическое разнообразие здесь огромно. И хотя это правда, что рестораны провинциальной Германии заполнены сосисками, капустой, всевозможными вариациями свинины, но и это меняется. И эти перемены пример того, что Германия становится многонациональным государством.

Чем ещё Ваша жизнь в Берлине отличается от жизни в Нью-Йорке?
Английский — мой родной язык, и он  несет меня по нью-йоркскому течению жизни. А немецкий я только учу и пока достиг всего лишь уровня пятилетнего ребенка. Поэтому какие-то, казалось бы, элементарные вещи — найти квартиру, подключить Интернет, купить деревянную ногу 19-го века —  сопряжены здесь с большими сложностями.

А скажите, как писать о путешествиях так, чтобы интересно было читать даже тем, кто не собирается ехать в это место?
Читать о путешествиях не всегда интересно. На самом деле, это подчас очень скучное занятие. В том, чтобы не было скучно читать, и состоит задача пишущего о путешествиях. И я знаю, что я не всегда справляюсь с этой задачей. Чтобы сделать превосходный репортаж о путешествии, нужно разговаривать с правильными людьми, ввязываться в интересные ситуации, которые позже займут все внимание читателя, и рассказать историю так, чтобы она захватывала.

Вы с большим юмором пишете о еде? Неужели еда и её приготовление не серьёзные занятия?
К сожалению, более, чем серьёзные. Стоит только посмотреть на мой живот, чтобы понять, насколько для меня важна еда.

Скажите, Вы на самом деле живете с того, что едите и пишите или же у вас есть нефтяная станция где-нибудь в Техасе или изумрудные копи в Колумбии, о которых никто не знает?
Я — СЕО в большом хедж-фонде в Нью-Йорке. А если серьёзно, то я действительно только пишу про еду и путешествия. Когда-то я преподавал год в университете Нью-Йорка и мог бы зарабатывать преподаванием. Но сейчас я получаю весь свой доход от того, что пишу о путешествиях и еде.

Сайт Дэвида Фарлей  www.dfarley.com

Давид Фарлей/ David Farley| Блог Berlin with sense

Photo: personal archive of David Farley

Under series 7 questions to Berliner-by-choise I am going to publish interviews with people who have chose Berlin where they will share with you why they chose Berlin, how they lives have changed, what they love about Berlin and what you might find here for your liking  from their standpoint.

My first guest is an American travel-writer and journalist David Farley. He is an author by The New York Times, The Washington Post, Condé Nast Traveler, World Hum. His articles have been published in annuals The Best American Travel Writing and The Best Travel Writing. He is also autor of the book. An Irreverent Curiosity: In Search of the Church’s Strangest Relic in Italy’s Oddest Town.

You lived in Paris, San Francisco, Prague, Rome, Calcata and New York. Why would you choose Berlin now? What was your motivation?
I wish I could say there was a big important reason to move here – a new book idea, a new romance, an unyielding love of pickled ham hock (Eisbein) – but there is not. Every time I’ve visited Berlin I’ve left telling myself that I wanted to spend more time here. And so when I was here in Spring 2014, I decided that I’d for sure move to Berlin. It took a couple of years but I finally got here. Besides that, being a travel writer I can live wherever I want, so …. why not Berlin?

Have you changed your food preferences when you changed a city or country? Do you eat differently in Berlin in comparison to New York?
One thing is true: when I am cooking at home in Berlin I’ve been eating a lot more sausages. And I’ve been eating at a lot more Vietnamese restaurants because there is one on every block in Berlin.

When it comes to food, what would you call «typical German» and «typical Berlin»?
I was just in central Germany to write a magazine article and I quickly learned that what is “typical” food in Germany is not “typical” in Berlin. It’s really hard to generalize about what Berliners eat because the cuisine options here are so diverse. And while it is true that restaurant offerings in the rest of Germany are filled with a lot of sausages, kraut, all manner of pork, and cabbage, that’s changing too – one of the examples of Germany becoming a multi-ethnic state.

What aspects do you find different with living in Berlin as opposed to New York?
I speak fluent English so navigating New York is easy. I am learning German but am at the level of a five-year-old, so getting basic things – an apartment, internet service, a 19th-century wooden leg – are much more difficult here.

How to write about travel so it’s interesting to read? Especially for those who don’t plan on going to the place you write about?
Reading about one’s travels is not always that interesting. In fact, it’s often quite boring. That’s the challenge of the travel writer and we don’t always succeed. I know for sure I don’t always succeed. You have to do excellent reporting when you’re traveling – talking to the right people, putting yourself in interesting situations that will be entertaining to read about – and then you have to tell the story in a way that is engaging.

You write so funny about food. Don’t you take cooking and eating seriously?
Unfortunately, if you look at my stomach, you can see that I take eating and cooking way too seriously.

Is it possible to make a living of writing and eating alone or, do you have an oil field somewhere in Texas or an emerald mine in Columbia that no one knows about?
I am the CEO of a large hedge fund in New York. Seriously, I really do just write about food and travel.. I teach once a year at New York University, so I have made money from teaching but all of my income comes from writing about food and travel.

David Farley’s website  www.dfarley.com

 

Вам также может быть интересно

  • Ksenia Burkova, oslosoul.ru

    Какое чудесное выражение! Родина по выбору. Прямо смакую ее сейчас))) А зачем Дэвиду нога из дерева, да еще и такая древняя хахахха?

    • А ты его сама спроси, зачем ему нога. Думаю, что он что-нибудь занятное ответит. У Дэвида тонкое чувство юмора (даже в интервью чуть-чуть видно), как и должно быть у человека, который написал целую детуктивную историю (книгу) о, пардон, крайней плоти Христа.

      • Ничего себе!!! Это я про книгу!!

        • Да, Варя! Я тоже была поражена. Сюжет и завязку истории можно, оказывается, найти, где угодно. Я прочитала с Фарлей несколько интервью на английском — они все об этой книге.

      • Ksenia Burkova, oslosoul.ru

        Вот это я называю книжной экзотикой!))) Тогда, конечно, пускай будет деревянная нога! Без вопросов))

        • Книга, кстати, получила очень положительные отзывы в США и даже была названа одной из лучших книг года о путешествиях. Это я о книге An Irreverent Curiosity. С Фарлей есть несколько интервью на английском и все об этой книге.

  • Я вот и подумала, что ради улыбок нужно оставить и английскую версию, Оля. Юмор и перевод — очень сложно-сочетающиеся материи. А по мечте мы с тобой сестры: я только недавно так чётко сформулировала и удивилась, как же это просто и ненадуманно звучит — путешествовать, есть и писать 🙂

  • Такое классное интервью!! Главное, что не слишком длинное (я обычно этим страдаю). Меня очень заинтересовало то, что он говорит о вьетнамской кухне. Правда много вьетнамской кухни в Берлине? Я уже тааак устала от пиццы-пасты-суши дома, так хочется чего-то необычного. Вчера вот была в корейском местечке в Питере.

    • Спасибо, Варя! Да, вьетнамские ресторанчики частенько встречаются. И прочая экзотика тоже. Отдельно о вьетнамской кухне в Берлине я еще не писала, но писала о Тай-парке (в посте «Как проехать в Бангкок». Не знаю, видела ли ты его?) где и вьетнамское можно попробовать.

    • Сходи в «Дядя Фади». У них очень вкусный домашний фалафель 🙂

  • XeniaMelnikov

    Как интересно, я о нём никогда не слышала. Я иногда задумываюсь где она родина/дом, когда меняешь постоянно местожительство?

    • Думаю, что родина в тебе и с тобой, Ксюша 🙂

  • Mirko Wischke

    Eine ausgesprochen nachahmenswerte Lebensweise.